Other Side Of The Moon

Sung by: Weiß

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 2.00


Note: This song is a nice, straightforward Weiß song from my favorite Schlag des Herzens album. Probably the hardest time I had with this song was trying to resist the urge to write in the phrase "dark side of the moon," which just makes it sound like at any moment Persia is going to burst in chanting, "Use the force!" But then again, maybe that's just me...


mune no ura wa     tsuki no michikake

boku ni misenu     ai no kage ga yureru

shiroi hada wa     yoru ni ukande

nanimo iwanu     kokoro daite kakusu

The inside of my heart is the waxing and waning moon

The shadow of love unseen to me trembles

White skin floats in the night

And embraces my unspoken heart, sheltering it


motomete mo     tadoritsukanai

eien ga     yondeiru

furueteru     kimi no itsuwari

miyaburezu     asa ga kuru

Even if you search, you won't find your way

Eternity is calling

The tomorrow that can't see through

Your shaking lies is coming


sameta kisu wa     tsuki no uragawa

yami no naka de     ai no wana ni ochiru

nagai kami wa     yubi ni karande

shibaru you ni     boku no iki o tometa

Indifferent kisses are the other side of the moon

Inside of darkness, I descend into love's trap

My fingers get entangled in long hair

And like it's binding me, my breath stops


mezamete mo     kesshite samenai

yume no naka     mayoikomu

namida sae     boku wa utagai

ayatsurare     ikiru darou

Even if you wake up, you'll never come to your senses

Lost inside of dreams

I doubt even tears

Someone's probably pulling my strings and making me live


motomete mo     tadoritsukanai

eien ga     yondeiru

furueteru     kimi no itsuwari

miyaburezu     asa ga kuru

Even if you search, you won't find your way

Eternity is calling

The tomorrow that can't see through

Your shaking lies is coming


mezamete mo     kesshite samenai

yume no naka     mayoikomu

Even if you wake up, you'll never come to your senses

Lost inside of dreams


Lyrics belong to Aida Takeshi and Warner Music Japan, taken from the Schlag Des Herzens album, MMCM-1009 (track 6). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main