You'll Be in My Heart
Sung by: Marsa Sakamoto
Written by: Phil Collins
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: I feel really strange about "translating" this... as it's not really a true translation of such. [sigh] This is the Oscar award winning theme to Disney's Tarzan, written by Phil Collins. For the Japanese version of Tarzan, this theme song was translated into Japanese and sung by Sakamoto Masayuki's alter ego: Marsa Sakamoto. Nothing makes me melt like Sakamoto-kun singing this song. Anyway, since I just love Sakamoto-kun that much, I've "translated" this BACK into English, which is such a weird concept that even I have problems with it. Long story short, the romanized Japanese lyrics and translation are on the left, while the original English lyrics written by Phil Collins are on the right. Sing along; you too are in Sakamoto-kun's heart~!


nakanai de     hora
It's all right
te to te o awase
itsumo soba ni iru kara
hitori ja nai sa

Don't cry     look
It's all right
Let's join hands
I'll always by you
You're not alone


chiisana sono mune ni
ookina yume o daite
yasashisa o taisetsu ni
sodateteyukou

In your small body
You hold such large dreams
You foster kindness
With such precious care


donna toki mo
Yes, you'll be in my heart
kono ai kimi ni sasageru
tatoe dare ga se o muketemo
ai wa fukaku     itsumo

No matter when
Yes, you'll be in my heart
I dedicate my love to you
No matter who turns away from you
Our love is deep     always


me ni mieru koto dake o
shinjiru kono sekai
kokoro no oku fukaku de
moeru yume ga aru

This world only believes in
Things that it can see
Deep inside of your heart
There's a burning dream


donna toki mo
Yes, you'll be in my heart
kono inochi     hateru hi made

No matter when
Yes, you'll be in my heart
Until the day     that my life ends


tozasareta
kibou no kurayami o terasu yo
futari no ai ga
unmei sae mo kaeteku
tamashii da to shinjiyou
sono hi wa chikai to
chikara o awase

It lights up the darkness
Where hope is enclosed
Our love does
I believe that our souls
Can even change fate
When that day nears
Let's join strength


donna toki mo
sou sa, You'll be in my heart
kawaranu kokoro
itsu itsumademo
    (Woo Woo)
You'll be in my heart
    (itsumo kokoro ni)
kimi no egao
    (ikiteru)
kono mune ni
    (daite     itsumo)

No matter when
That's right, You'll be in my heart
My unchanging heart
Always, always and forever
    (Woo Woo)
You'll be in my heart
    (always in my heart)
Your smile
    (living)
In my heart
    (embraced     always)


Always
itsudemo
donna toki demo
itsumo     itsumo
kimi no soba ni wa
boku ga iru kara
kimi no soba ni wa
boku ga iru yo

Always
Always and forever
No matter what time
Always     always
Because I am
By your side
I am
By your side

Come stop your crying
It will be all right
Just take my hand
Hold it tight
I will protect you
From all around you
I will be here
Don't you cry

For one so small,
You seem so strong
My arms will hold you,
Keep you safe and warm
This bond between us
Can't be broken
I will be here
Don't you cry

'Cause you'll be in my heart
Yes, you'll be in my heart
From this day on
Now and forever more
You'll be in my heart
No matter what they say
You'll be here in my heart, always

Why can't they understand
The way we feel
They just don't trust
What they can't explain
I know we're different but,
Deep in side us
We're not that different at all

And you'll be in my heart
Yes, you'll be in my heart
From this day on
Now and forever more

Don't listen to them
'Cause what do they know
We need each other,
To have, to hold
They'll see in time
I know
When destiny calls you
You must be strong
I may not be with you
But you've got to hold on
They'll see in time
I know
We'll show them together

'Cause you'll be in my heart
Yes, you'll be in my heart
From this day on
Now and forever more
Oh, you'll be in my heart
No matter what they say
You'll be here in my heart, always
Always


Lyrics belong to Phil Collins, Yukawa Reiko, Walt Disney, and Avex Trax, taken from the Very best album, AVCD-11881~2 (disc 2, track 9). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main | V6