Dahlia
Sung by: 20th Century
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: Dahlia is the name of a flower, but it shouldn't be confused with my other favorite Dahlia by X-Japan. This Dahlia is 20th Century's cute, country-ish song, filled with acoustic guitars and light percussion and harmonicas. It's just nice and feel-good, something that you can bob to and relax. Nothing beats a sweet love song on guitar by ToniSen. ^_^


gomibako no naka made asatte mo
nakushita mono wa mou mitsukaranai yo
akirame ga kanjin da tte kotoba ga aru keredo
yoku jibun jishin ni itte kikaseteru

Even if you search everywhere including the trash can
You'll never find what you've lost
They say that acceptance is vital, but
You often have to keep reminding yourself of that


kanojo wa mokumoku to koohii nomihoshite shiranpuri shiteiru
itsumo no koto sa     Oh

She silently drinks down her coffee, pretending she doesn't know anything
It's the same as always     Oh


sore demo kimi ga iru     itsudemo kimi ga iru
aishiteru yo     Thank You My Girl
tsurakute kurushii toki ni itsudemo kimi ga iru
hohoemi hitotsu de nayami wa hareru

But still you're here     You're always here
I love you     Thank You My Girl
Even when it's hard and painful, you're always here
With one smile, my troubles are dispelled


tama ni wa kenka o shite deteyuku kedo
ichi jikan mo sureba modottekuru yo
konjou nashi to hana kara kimetsukeru kedo
kimi ga shinpai de modottekuru dake sa

Every once in a while fights arise, but
After an hour or so it goes back to normal
When I'm feeling listless, at first you start scolding me, but (1)
Then you start worrying and it goes back to normal


arifureta nichijou no seikatsu no naka     ki ga meiru koto mo
tabitabi yattekuru     Oh

I get depressed with     an ordinary, plain, everyday life
The feeling comes often     Oh


hi no ataru madobe ni mada tsubomi no Dahlia
mizu o sashiteru     Thank You My Girl
subete o dakishimete     subete o yurushiai
sodateteikou     sunao no mama de

On the sun-kissed windowsill, there's a bud of a Dahlia
I pour water into it     Thank You My Girl
Everything is embraced     Everything is forgiven
Let's obediently     grow up


kanojo wa mokumoku to koohii nomihoshite shiranpuri shiteiru
itsumo no koto sa     Oh

She silently drinks down her coffee, pretending she doesn't know anything
It's the same as always     Oh


sore demo kimi ga iru     itsudemo kimi ga iru
aishiteru yo     Thank You My Girl
tsurakute kurushii toki ni itsudemo kimi ga iru
hohoemi hitotsu de nayami wa hareru

But still you're here     You're always here
I love you     Thank You My Girl
Even when it's hard and painful, you're always here
With one smile, my troubles are dispelled


hi no ataru madobe ni mada tsubomi no Dahlia
mizu o sashiteru     Thank You My Girl
subete o dakishimete     subete o yurushiai
sodateteikou     sunao no mama de

On the sun-kissed windowsill, there's a bud of a Dahlia
I pour water into it     Thank You My Girl
Everything is embraced     Everything is forgiven
Let's obediently     grow up



(1) There's a rather clever pun of sorts in this line. The word hana (first) is used in this line instead of more common synonyms, but the word hana with a different character means "flower". Very appropriate for a song called "Dahlia".

Lyrics belong to Ishii Yasushi and Avex Trax, taken from the A Jack in the Box album, AVCD-11658 (track 11). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main | V6