LOVE SAVER
Sung by: T.M.Revolution
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: This is a special request for Ayeka. And OH~! Twist my arm to translate a TMR song. ;D I truly do adore TMR and LOVE SAVER is absolutely no exception. If normal TMR songs are fast and upbeat, this one is just plain insane, breaking the BPM boundries left and right. It's truly amazing; I don't think anyone besides Takanori-kun could pull off a performance of this song. On a side note, if you happen to pick up a version of the Progress album, there's a special full-length LOVE SAVER video that you'll have to love. It's TMR at his best: high energy, cute, exciting, and in a great outfit with really short shorts. ;-_-


shimarikaketeru     EV ni noru
ue ka shita ka mo     tashikamezu
nagaku matsu no ga     muzukashiku naru no wa
mijikaku hikaru     yoru no sei

I hop onto an elevator     just as the doors are shutting
Without checking if it's going     up or down (1)
Waiting a long time     becomes tough
All because of     the shortly glittering night


idou suru ma ni     suteteyuku     PACKAGE
katta mono sae     yume ni shite
bokura wa nani o     yurenagara atsumeru?
kaketa     PIECE o     te ni ireru?

While moving     I throw out     a PACKAGE
Even bought things     become dreams
What are we collecting     as things are trembling?
Are we getting     broken     PIECES?


motomesugite kanashii kara     koe wa tatezu ni

Because wanting too much is sad     I don't call out


tobitai kokoro o     dakitomeru
yasashisa o matazu ni     kimi ni ochiyou
moetsukitai kanji ga     tamaranai
futari nara     nani ga kanau no darou

I hold down my heart     that wants to fly
Without waiting for kindness     I sink into you
I can't stand     wanting to ignite
With the two of us     I wonder what will be fulfilled


machi no kanban     nukeochiteru     SPELL
komakai koto o     ki ni sezu ni
daremo ga ima o     tsunagiikiteru kara
tadashii mono ga     mitaku naru

The sign on the street     falls down     SPELL
Don't mind     the details
Right now, someone's life     is tied to yours
I'm starting to want to see     something real


douse nanika machigau nara     kimi ni kogarete

After all if I make a mistake     I've fallen for you


furueru karada o     shiriaeba
nanimokamo     sabishiku saseteshimau yo
koraezu nagashita     namida no ato wa
doushitara     sonna kizu ni naru no

If we get to know     each others' trembling bodies
Everything     will become so lonely
The traces of tears     shed without restraint
Somehow     become wounds


zenbu furihodoite     tomadoi o kakidashite
furetemita no wa naze?     samayoinagara mo
saguriateru     omoi wa mada...

Untangle all of the knots     rake through the puzzlement
Why did we try coming together?     And while I'm wandering
The feelings I've been     searching for are still...


atemo naku mayou subete ga     kimi o kotae ni

Everything that's been lost is there     the answer is you


tobitai kokoro o     dakitomeru
yasashisa o matazu ni     kimi ni ochiyou
toritomenai kanji de     kamawanai
kanawanai yume o     kanaeyou ka

I hold down my heart     that wants to fly
Without waiting for kindness     I sink into you
It doesn't matter that     I don't want to save myself
Can we fulfilled     the unfulfilled dream


mata furueru karada ga     yobiaeba
nanimokamo     sabishiku saseteshimau yo
moetsukitai kanji ga     tamaranai
futari nara     nani ga kanau no darou

If they call out to each other     our still trembling bodies
Everything     will become so lonely
I can't stand     wanting to ignite
With the two of us     I wonder what will be fulfilled



(1) I had no idea what this part meant until I listened to the song again. In the first line, it just says "EV" but the word TMR sings is "elevator." And in the second line, instead of the words ue (up) and shita (down), there are little triangles pointing up and down, like elevator buttons.

Lyrics belong to Inoue Akio and Antinos Records, taken from the Progress album, ARCJ-155 (track 3). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main