Sung by: T.M.Revolution

Lyrics by: Nishikawa Takanori

Written, Arranged by: Asakura Daisuke

Translated by: Mina-P (Email:

Version 1.00

Note: When I bought T.M.R's Progress album, I knew that fragile was going to be different when I noticed that it was the only song where Asakura-san did the guitar work, too. The song is really beautiful, somewhere in between normal T.M.R techno-pop-rock and ballad. When I took a look at the lyrics, the first thing that I noticed was that the entire thing was written in a combination of kanji and katakana instead of kanji and hiragana. Katakana is usually only used for foreign words, so it really gives the song an unusual look. The second thing I noticed was that fragile was the first T.M.R song I'd seen with lyrics NOT written by Inoue Akio. Instead, they were written by Nishikawa Takanori... he IS T.M.Revolution. It's the third T.M.R album that I'd bought, and the first time I'd seen him do the lyrics. Even beyond the fact that it's a great song, if that isn't enough reason to translate lyrics, I don't know what is.

hada ni kizamu toiki made

yureru     shiruetto     derikashii

nusumareta hitomi no oku

kimi wa "nani" o utsusu no?

Until the sighs that carve into skin

Shaking     Silhouette     Delicacy

"What" is captured inside of

Eyes stolen away from you? (1)

furete     mitai no nara

subete     ubaisareba ii

'Cause I need to know

Touch     if you want to see

It's better     if everything's taken from you

'Cause I need to know

furueru karada daite

kodou ga ima     kikoeru

mayonaka no taiyou ni nure

boku wa     iki o hisometa

Embrace the trembling body

The throbbing is now audible

Drenched in the midnight sun

I lowered my breathing

furete     kowareru hodo

ai ga     kimi o kaeteyuku

'Cause I need to hold

Touch     until it's broken down

Love     is changing you

'Cause I need to hold

furete     shimaeru nara

subete     ushinatte mo ii

Touch     if you can finish

It's okay     if everything's lost

furete     kowareru kara

ai wa     boku o kaeteyuku

Touch     because it's breaking down

Love     it's changing me


ai ga...


Love is...

(1) The written verb utsusu (to reflect) uses the kanji for toru (to take a picture) instead. So in the lyrics, he refers to not just images reflected in your eyes, but to those kind of images that burn into your mind and are remembered.

Lyrics belong to Nishikawa Takanori and Antinos Records, taken from the Progress album, ARCJ-155 (track 9). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at

Index | Main