The Answer
Sung by: Morikubo Showtaro
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: Morikubo Showtaro is a man of many talents: he's a talented seiyuu (voice actor), enigmatic TV personality, radio host, and recording artist, both with his band Mosquito Milk and as a soloist. He is also, imho, one of the hottest men I've ever seen. And he's a voice actor? ...WHY? The Answer is his solo debut single, and is also featured on his first album zui. It's an extremely sexy, dark, hard rock song that is guaranteed to blow you away... and was also inappropriatedly used as the ending theme song to a strange Japanese game show. I... didn't get it either.


1| ore ga ikiteru riyuu nante     shiritaku mo nai shi     iitaku mo nai
    ikitakutemo     shinitakutemo     katte ni sora kara ishi wa futtekuru
    doro ni ochita mushi mo     mizu ga hikeba     mata ugokidashi     mata yume o miru
    juujika no imi o     shiranakutatte     ore wa kyou made ikiteiru

The reason why I'm alive     I don't wanna know     I don't wanna say
Even if you want to live     even if you want to die     stones rain down arbitrarily from the sky
Even a bug that fell into the mud     if you pour water on it     it moves again     it dreams again
I didn't know the meaning     of the cross     I'm living until today


2| I'm on the wire     I'll never go down
    I just know, just know the answer
    You're in the fire     You'll never get away
    We have to know, have to know the answer


3| tokedashita ore no atama to wagamama ni ugoku migi no ude
    nigiritsubushite     fumitsubushitemo     kienai no wa chiisana yokubou
    kurushimu no wa     ore wa nigate de     omae wa sore o miru no ga suki de
    If you want(my pain)     If you want(my head)
    subete omae no kuchi ni buchikondeyaru ze

My melted head and my selfishly moving right arm
Even if I crush it in my hand     and if I trample it underfoot     the thing that doesn't vanish is the small desire
The painful thing is     you love     seeing my weaknesses
If you want(my pain)     If you want(my head)
Everything's thrown into you


kusarikaketa hiza o karasu ga tsuibamu
soshite ore wa ude dake de arukihajimeru
So what you want?     So what you say?
inoritsuzukete subete ga umakuiku nara     kyou dake kami-sama ni natteyaru ze
tatoe omae ga nonoshiru koto o shinakutemo
chibashitta sekai ga ore o fumitsubusu
aishiteru to iu no mo tabun uso darou

A crow picks at my rotting knee
And so I start walking with just my arms
So what you want?     So what you say?
If it all gets better when you keep praying     then for today only you can be a god
So even if you don't revile others
The bloodshot world tramples me underfoot
That you love me is probably also a lie


2| repeat

arimoshinai uso o iu no wa tatta hitori no ore no sekai
yume o miru hodo     yo no naka wa doro ni mamiretemieru darou
amai kotoba de nagusametemo     kutsujoku dake ga hitori aruku
If you want(my pain)     If you want(my head)
kakkoyoku yaritakya usotsukeba ii ze

Telling imaginary lies is the world of me alone
Like I'm dreaming     the inside of life seems to be smeared with mud
Even if you console me with sweet words     I walk by myself in disgrace
If you want(my pain)     If you want(my head)
If you wanna be cool, you should lie


tsukurikake no haka o omae wa kowashite
suki na you ni ore no kao o naguru no sa
So what you want?     So what you say?
hoetsuzukete subete ga umakuiku nara     kyou dake omae no inu ni natteyaru ze
futatsu ni wareta nou ga ima abaredasu
omae no tame no ore wa iki taeta
ore ga kimeta michi nara tabun uso ja nai

You break down the coffin that I started to make
And hit my face as you like
So what you want?     So what you say?
If it all gets better when you keep barking     then for today only you can be a dog
A brain split in two is going wild
For you my breath dies out
If it's the road I chose, it's probably a lie


2| repeat 2 times

1| repeat
2| repeat 2 times
2| 3| repeat

Lyrics belong to Inoue Hidoku and Capcom and Suleputer, taken from the zui album, CPCA-1054 (track 6). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main