Jobairo

Yo Bailo (I dance)

Performed by: Porno Graffitti
Translated by: Mina-P
Version 1.00

Note: Ahhh, it's always somehow comforting to be translating a Porno Graffitti song with an incomprehensible title! Actually, this one turned out to be pretty easy. Although I couldn't figure out what "jobairo" was supposed to mean for the longest time, turns out that it's the japanese pronunciation for the Spanish "Yo bailo", which apparently translates into "I dance" in English. BTW, does anyone else think that this song sounds Cirque du Soleil-esque?

hito ha daremo aware na hoshi     matataite ha nagareteyuku
moetsukiru to shirinagara mo dareka ni kitsuite hoshikatta

People are all just miserable stars     the blinking lights stream past
Even knowing that they're burning up, they want someone to notice them


mune ni sashita ichirin no bara ga akai tokage ni kawaru yoru
tsumetaku nureta shita ni saguri aterareta kodoku ni nareta kokoro

The night where the rose thrust into my heart changes into a red lizard
My heart that's used to the loneliness searched out by cold wet tongues


butai no mannaka ni odorideru hodo no
yaku dokoro ja nai to jibun ga wakatteiru

I know that my role isn't one
That will have my dancing in the middle of the stage


anata ga kitsukaseta koi ga anata nashi de sodatteyuku
kanashii hana tsukeru mae ni     chiisana me wo tsunde hoshii
yami ni ukanda kagaribi ni terasaretara     jobairo     jobairo
sore demo yoru ga yasashii no ha mite minu furi shitekureru kara

The love that you awoke grows without you
Before you put on that flower of sadness     I want you to nip the small bud
When I'm lit up by the bonfire floating in the darkness     Yo bailo     Yo bailo
Even then, the night is kind because it pretends not to notice


gin no kamikazari     otoshiteitta no ha
kono mune tsuranuku yaiba no kawari ka

Was the silver hair pin     you dropped
Used in place of a knife cleaving through my heart?


orekake no pen de     monogatari wo sukoshi
kaeyou to shitara ibitsu na kigeki ni natta

When I try to     change the story a bit
With a pen that is starting to break, it becomes a twisted comedy


sora no hirosa wo shirusu toki hito ha nani de hakaru no darou
kono omoi o tsutaeru toki boku ha donna kotoba ni shiyou?
anata no tonari ni iru jibun wo umaku omoiegakenai
hagurenai you     karameteita no ha yubi ja naku fuan datta

When people want to know the vastness of the sky, what do they use to measure?
When I tell you about my feelings, what words should I use?
I can't visualize myself next to you
The thing that tied us together so that we wouldn't become separated     wasn't our fingers, but our anxiety


anata ga kitsukaseta koi ga anata nashi de sodatteyuku
kanashii hana tsukeru mae ni     chiisana me wo tsunde hoshii
yami ni ukanda kagaribi ni terasaretara     jobairo     jobairo
sore demo yoru ga yasashii no ha mite minu furi shitekureru kara

The love that you awoke grows without you
Before you put on that flower of sadness     I want you to nip the small bud
When I'm lit up by the bonfire floating in the darkness     Yo bailo     Yo bailo
Even then, the night is kind because it pretends not to notice



Lyrics belong to Shindo Haruichi and Sony Music Records, taken from the Yo Bailo single, SEL-263 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P.

Index | Main