Saboten

Cactus

Performed by: Porno Graffitti

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 1.00


Note: The sixth track on Porno Graffitti's 2nd album, foo? but also the same as their single of the same name. This song has an absolutely amazing story to it. Read it for yourself and you'll understand; it's so well constructed. But funny story about this song: I was watching Porno Graffitti on Music Station, and they talked about how they sang Saudage and Saboten at a wedding. However, on Saboten, apparently all of their friends came up too, threw their arms around each other, and began singing along. Haruichi-san, main Porno Graffitti lyricist and fellow Virgo, got up in arms on the show, going off about HOW could ANYONE think about getting buddy-buddy and singing Saboten together? "It's just not that kind of song~!" he protested. (Personally, I think they shouldn't have been singing it at a wedding in the first place, but...) Moral of the story: Saboten is not that kind of song. Remember that. Or Haruichi-san may just hunt you down.


doko ni yuku no? konna ame no naka

donna kotoba matteru no?

ima no boku ja oikakerarenai

me o mitsumeru jishin ga nakute

yobiau you ni deatta no ni

Where are you going? In this kind of rain

What kind of words are you waiting for?

I can't run after you like I am now

I look into your eyes and I have no self-confidence

Though we met like we were calling out for each other


ame no nioi     tsumetai kaze     fukigen na kumo

madogiwa no chiisana saboten

konna hi ni demo kimi to kitara mizu o ageteru

afureru kurai mizu o ageteru

The smell of rain     Cold wind     Ill-humored clouds

At the window there's a small cactus

Even on this sort of day, if I came with you, I'd it give water

Until it's overflowing, I'd it give water


koibito to iu hibiki ni     subete yudanete

kaerimiru koto mo nakute

kimi ga soba ni itekureru koto mo

oshiminai ai ni mo nareteita n da ne

I entrust everything to the noise of a lover

Until there's not even anything to look back upon

I became used to you always being there for me

And to the wholehearted love, too


doko ni yuku no? konna ame no naka

donna kotoba matteru no?

kokoro fukaku nureteshimau daro

mado o akete sora o aoida

yobiau you ni deatta no ni

Where are you going? In this kind of rain

What kind of words are you waiting for?

The heart is completely, deeply drenched

Open the window and look up at the sky

Though we met like we were calling out for each other


ame no oto wa togirezu kikoeteiru

shiran kao de damatta saboten

boku no koto o zaazaa to jama o shiteru

kimi no ibasho     kakikeshite

I'm hearing the unbroken sound of rain

Looking on with indifference, the silent cactus

The downpour is interfering with me (1)

Wiping out your whereabouts


aitai kara tte     koujitsu ni sasotta eiga o

hashaideita hibi o

doushite wasureteita n daro

nareai no kankei ni unzari suru hazu sa

"Because I want to see you"     I wonder why you've forgotten

About the movies that gave me an excuse to ask you out

About the days that we just played around

You must have gotten sick of a fake relationship


boku ga fureta yubisaki ni sotto

yawarakai toge ga sasaru

kimi ga miseta sasayaka na sain

miotoshiteshimattaita yo

ima goro... itai

A soft thorn gently pricks

My trembling fingertip

I completely overlooked

This little sign you showed me

And now... it hurts


doko ni iru no? konna ame no naka

boku no kimochi mitsukatta

bokura kitto umaku yareru hazu

hora, usubi mo sashitekita

chiisana hana o sakasou

Where are you? In this kind of rain

You found out my feelings

We can certainly pull this off well

Look, soft beams of light are shining down

A small flower looks like it's blooming


(1) Zaazaa is Japanese onomatopoeia for a downpour of drenching rain.


Lyrics belong to Haruichi and Sony Music Japan, taken from the foo? album, SRCL-5039 (track 6) or the Saboten single, SRCL-4968 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main