n.t.
Performed by: Porno Graffitti
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: Although this song was never released as a single, it's one of my favorite songs from Porno Graffitti's third album. It's simply really beautiful and really caught my attention. This is also the first Porno Graffitti song featured at the Senshi Gakuen to have lyrics done by Akihito-san, NOT Haruichi-san. You can actually tell that the lyrics are quite different from usual Haruichi-san lyrics. Even though the song is very introspective and somewhat sad, the basic theme doesn't have quite the same level of loneliness that Haruchi-san lyrics tend to have. Well, at least AKIHITO-SAN'S happy....


monogoshi wa yawarakaku     kanjou wa dasazu ni
sutairisshu ni furumau koto ga     otona to iu mono
me no mae de okotteiru     samazama na genjou o
reisei ni kamikudaiteiku     risou no shouraizou

I can't display     gentle-mannered emotions
Behaving stylishly is     what it is to be an adult
The various things happening     in front of my eyes
They're calmly simplified down         an ideal vision of the future


nanda     tsumannee     konna     ikikata
hayaku     jibun o nurikaeteshimae

What's that     how dull     this     way of life
Hurry up     repaint yourself


ima     kono mune kara afuredasu     jounetsu ya ikidoori o
koe takaraka ni hakidaseru     sonna boku mo     sonna hito mo     ii darou

Now     it's overflowing from my heart     passion or resentment
I loudly spit out my voice     maybe I should be     that me     that person


asahi ga nobotteiru     mata kyou ga hajimaru
na no ni sukoshi mo kawarenai     kokoro utarenai

The morning sun is rising     today is beginning again
But it doesn't change even a little bit     it can't touch my heart


doushita?     chiisaku natteshimatta?
mou     nani ni mo hairikiranai no?

What's wrong?     Did it become smaller?
Will     nothing else fit inside any more?


aa     subarashiki kandou ga     soko ni wa atta     hazu na no ni
ikiteyuku tame ni surihetta?     sonna boku o kanashimu beki     nandarou

Ahh     although there must be     wonderful feelings     in there
Did you wear yourself down in order to live?     I wonder if I should     pity myself


kaze ga mau sora ni sono mi o nageru koto ga dekimasu ka?
ooki na kanashimi o mae ni taeru koto ga dekimasu ka?
kataku nigirishimeta kobushi o furiorosazu ni iremasu ka?
soshite sore ga ikiru koto da to mune o hatte iemasu ka?     aa...

Can you throw yourself into the sky where the wind dances?
Can you endure before great sadness?
Can you not swing your hard, clenched fist?
And then, can you throw out your chest and say, that's being alive?     Ahh... (1)



(1) Akihito-san does something very interesting with the lyrics here. Although he simply cries out "Ahh" at the end of the song, he uses two characters to represent things to represent this. The first used is naku meaning "to cry out" (usually used for animals), and yobu meaning "to call out". Very interesting...

Lyrics belong to Akihito and Sony Music Records, taken from the Kumo o mo tsukamu tami album, SRCL-5325 (track 8). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main