Merissa

Melissa

Performed by: Porno Graffitti
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: I am honestly entirely convinced that this song is a direct result of my love for Porno Graffitti and Haruichi-san in particular. I've never been quiet about my admiration for Haruichi-san's lyrics; I think they're consistantly some of the best out there. And so how does he repay my love? He names a single after me~!!! Yes, only here will Mina-P admit that her real name is Melissa. But how could I help but be proud? As usual, despite its upbeat rhythm, it's a somewhat depressing song, but I don't care. I love you too, Haruichi-san~!


kimi no te de kirisaite     tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tometekure yo
saa     ai no kogareta mune o tsuranuke

With your own hands, you tear up     memories of that distant day
Please stop the root of these sad breathes
And     pierce this longing heart


asu ga kuru hazu no sora o mite     mayou bakari no kokoro moteamashiteiru
katawara no tori ga habataita     dokoka hikari o mitsukerareta no kana

I look at the sky where tomorrow will surely come     and my confused heart is nothing but a nuisance
A nearby bird fluttered off     I wonder if it found light somewhere


naa     omae no se ni ore mo nosetekurenai ka
soshite ichiban takai tokoro de okizari ni shite yasashisa kara toozakete

Hey     can I ride on your back, too?
And then drop me off at the tallest place, far away from kindness


kimi no te de kirisaite     tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tometekure yo
saa     ai no kogareta mune o tsuranuke

With your own hands, you tear up     memories of that distant day
Please stop the root of these sad breathes
And     pierce this longing heart


tori no yuuyami ni miokutta     chi o hau bakari no ore o kaze ga nazeru
hane ga hoshii to wa iwanai sa     semete chuu ni mau merissa no ha ni naritai

The bird followed after the dusk     I, who could only crawl, was caressed by the wind
I can't say that I want wings     but at least I want to be a blade of Melissa dancing in the air


mou     zuibun to tachitsukushitemita kedo
tabun kotae wa nai no darou     kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni

I've already     tried standing through it all but
There'll probably be no answer     it's like this wind doesn't have a destination either


kimi no te de kagi o kakete     tamerai nado nai daro
machigattemo     nido to aku koto no nai you ni
saa     jou no ochiru oto de owarasete

With your own hands, lock it shut     you don't feel any hesitation, do you
Even if you're wrong     do it like you'll never open it again
And     you can stop when you hear the padlock fall


sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru
ima     tsuki ga michiru yoru o umidasu no sa

My unsalvagable soul is draining away
The instant it fades away, it'll glow ever so slightly
Now     a night with a rising moon is born



Lyrics belong to Shindou Haruichi and Sony Music Records, taken from the Melissa single, SECL-32 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main