<html> <head> <title>Melissa</title> <meta name=Title content="Melissa"> <meta name=Description content="Mina-P Translation of Melissa"> <meta name=Keywords content="Melissa Porno Graffitti translation Mina-P Minako-kouchou j-rock j-pop"> <meta name=Owner content="Minako@senshigakuen.com"> <meta name=Author content=Mina-P> <style> <!-- /* Style Definitions */ p.R {margin-top:0in; margin-right:1.0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman";} p.T {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:.5in; margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; font-style:italic;} --> </style> </head> <body lang=EN-US link=blue vlink=purple> <p class=R>Merissa</p> <p class=T>Melissa</p> <p class=R>Performed by: Porno Graffitti<BR> Translated by: Mina-P (Email: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Melissa" title="Mail Mina-P~!">Minako@senshigakuen.com</a>)<BR> Version 1.00<BR><BR> Note: I am honestly entirely convinced that this song is a direct result of my love for Porno Graffitti and Haruichi-san in particular. I've never been quiet about my admiration for Haruichi-san's lyrics; I think they're consistantly some of the best out there. And so how does he repay my love? He names a single after me~!!! Yes, only here will Mina-P admit that her real name is Melissa. But how could I help but be proud? As usual, despite its upbeat rhythm, it's a somewhat depressing song, but I don't care. I love you too, Haruichi-san~!</p><BR> <p class=R> kimi no te de kirisaite &nbsp; &nbsp; tooi hi no kioku o<BR> kanashimi no iki no ne o tometekure yo<BR> saa &nbsp; &nbsp; ai no kogareta mune o tsuranuke</p> <p class=T> With your own hands, you tear up &nbsp; &nbsp; memories of that distant day<BR> Please stop the root of these sad breathes<BR> And &nbsp; &nbsp; pierce this longing heart</p><BR> <p class=R> asu ga kuru hazu no sora o mite &nbsp; &nbsp; mayou bakari no kokoro moteamashiteiru<BR> katawara no tori ga habataita &nbsp; &nbsp; dokoka hikari o mitsukerareta no kana</p> <p class=T> I look at the sky where tomorrow will surely come &nbsp; &nbsp; and my confused heart is nothing but a nuisance<BR> A nearby bird fluttered off &nbsp; &nbsp; I wonder if it found light somewhere</p><BR> <p class=R> naa &nbsp; &nbsp; omae no se ni ore mo nosetekurenai ka<BR> soshite ichiban takai tokoro de okizari ni shite yasashisa kara toozakete</p> <p class=T> Hey &nbsp; &nbsp; can I ride on your back, too?<BR> And then drop me off at the tallest place, far away from kindness</p><BR> <p class=R> kimi no te de kirisaite &nbsp; &nbsp; tooi hi no kioku o<BR> kanashimi no iki no ne o tometekure yo<BR> saa &nbsp; &nbsp; ai no kogareta mune o tsuranuke</p> <p class=T> With your own hands, you tear up &nbsp; &nbsp; memories of that distant day<BR> Please stop the root of these sad breathes<BR> And &nbsp; &nbsp; pierce this longing heart</p><BR> <p class=R> tori no yuuyami ni miokutta &nbsp; &nbsp; chi o hau bakari no ore o kaze ga nazeru<BR> hane ga hoshii to wa iwanai sa &nbsp; &nbsp; semete chuu ni mau merissa no ha ni naritai</p> <p class=T> The bird followed after the dusk &nbsp; &nbsp; I, who could only crawl, was caressed by the wind<BR> I can't say that I want wings &nbsp; &nbsp; but at least I want to be a blade of Melissa dancing in the air</p><BR> <p class=R> mou &nbsp; &nbsp; zuibun to tachitsukushitemita kedo<BR> tabun kotae wa nai no darou &nbsp; &nbsp; kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni</p> <p class=T> I've already &nbsp; &nbsp; tried standing through it all but<BR> There'll probably be no answer &nbsp; &nbsp; it's like this wind doesn't have a destination either</p><BR> <p class=R> kimi no te de kagi o kakete &nbsp; &nbsp; tamerai nado nai daro<BR> machigattemo &nbsp; &nbsp; nido to aku koto no nai you ni<BR> saa &nbsp; &nbsp; jou no ochiru oto de owarasete</p> <p class=T> With your own hands, lock it shut &nbsp; &nbsp; you don't feel any hesitation, do you<BR> Even if you're wrong &nbsp; &nbsp; do it like you'll never open it again<BR> And &nbsp; &nbsp; you can stop when you hear the padlock fall</p><BR> <p class=R> sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku<BR> kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru<BR> ima &nbsp; &nbsp; tsuki ga michiru yoru o umidasu no sa</p> <p class=T> My unsalvagable soul is draining away<BR> The instant it fades away, it'll glow ever so slightly<BR> Now &nbsp; &nbsp; a night with a rising moon is born</p><BR> <BR><p class=R> Lyrics belong to Shindou Haruichi and Sony Music Records, taken from the <i>Melissa</i> single, SECL-32 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Melissa" title="Mail Mina-P~!">Minako@senshigakuen.com</a>.<BR><BR><a href="../index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a></p><BR><BR></body></html>