<html> <head> <title>Ready Go!</title> <meta name=Title content="Ready Go!"> <meta name=Description content="Mina-P Translation of Ready Go!"> <meta name=Keywords content="Ready Go! Kids Alive translation Mina-P Minako-kouchou j-rock j-pop"> <meta name=Owner content="Minako@senshigakuen.com"> <meta name=Author content=Mina-P> <style> <!-- /* Style Definitions */ p.R {margin-top:0in; margin-right:1.0in; margin-bottom:0in; margin-left:0in; margin-bottom:.0001pt; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman";} p.T {margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:0in; margin-left:.5in; margin-bottom:.0001pt; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; font-style:italic;} --> </style> </head> <body lang=EN-US link=blue vlink=purple> <p class=R>Ready Go!<BR> Performed by: Kids Alive<BR> Translated by: Mina-P (Email: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Ready_Go!" title="Mail Mina-P~!">Minako@senshigakuen.com</a>)<BR> Version 1.00<BR><BR> Note: On November 1, 2003, my newest niece Jordan was born. As it just so happened, after I found out I got into my car and started up my stereo... which started blasting <i>Ready Go!</i> It just seemed too appropriate for new beginnings, so I decided to translate this in honor of little Jordan. I adore Kids Alive, and I'm terribly sorry that now I start crying inappropriately when I hear this song. ;-_-</p><BR> <p class=R> Everybody &nbsp; &nbsp; junbi wa dekita kai?<BR> omoikiri tobidasu zo~!<BR> kyou wa bokura ga saikou no yume &nbsp; &nbsp; miseteageru yo</p> <p class=T> Everybody &nbsp; &nbsp; you ready now?<BR> Fly off with all you've got~!<BR> Today we're going to show you &nbsp; &nbsp; our best dream <a href=#no1 title="Note #1">(1)</a></p><BR> <p class=R> spottoraito ga terasu &nbsp; &nbsp; minna ga matteita<BR> deaete yokatta &nbsp; &nbsp; konna ookina chikyuu no naka de</p> <p class=T> The spotlight is shining &nbsp; &nbsp; everyone's been waiting<BR> I'm glad I met you &nbsp; &nbsp; in all of this giant world</p><BR> <p class=R> kanashii koto mo tsurai koto mo<BR> bokura ga ima &nbsp; &nbsp; uta de &nbsp; &nbsp; "genkizuketai"</p> <p class=T> Sad things and painful things, too<BR> Right now we &nbsp; &nbsp; with our song &nbsp; &nbsp; "want to cheer you up"</p><BR> <p class=R> kocchi e oide yo &nbsp; &nbsp; hitori ja nai yo<BR> itsudemo soba ni iru kara<BR> issho ni utaou yo &nbsp; &nbsp; hitotsu ni naru yo<BR> kokoro mo kono merodii mo~</p> <p class=T> Come on over here &nbsp; &nbsp; you're not alone<BR> Because I'm always by your side<BR> Let's sing together &nbsp; &nbsp; we'll become one<BR> And our hearts and this melody, too~</p><BR> <p class=R> doko made mo yukou<BR> fuan nanka wa ketobashichaeba ii kara<BR> doko made mo yukeru<BR> rizumu ni noreba &nbsp; &nbsp; ano uchuu made hitottobi</p> <p class=T> There's no limits to where we'll go<BR> We should kick away our worries and all<BR> There's no limits to where we can go<BR> If we ride the rhythm &nbsp; &nbsp; we can take a flight into space</p><BR> <p class=R> kagayaiteiru yo &nbsp; &nbsp; "We are the Kids!" &nbsp; &nbsp; tomeru mono wa nai</p> <p class=T> We're glowing &nbsp; &nbsp; "We are the Kids!" &nbsp; &nbsp; there's nothing that can stop us</p><BR> <p class=R> hibiku suteeji &nbsp; &nbsp; motto te o nobashite goran<BR> zettai ni hanasanai kara</p> <p class=T> The echoing stage &nbsp; &nbsp; try reaching your hand out further<BR> Because I won't ever let you go</p><BR> <p class=R> kocchi e oide yo &nbsp; &nbsp; hitori ja nai yo<BR> itsudemo soba ni iru kara<BR> issho ni utaou yo &nbsp; &nbsp; hitotsu ni naru yo<BR> kokoro mo kono merodii mo~</p> <p class=T> Come on over here &nbsp; &nbsp; you're not alone<BR> Because I'm always by your side<BR> Let's sing together &nbsp; &nbsp; we'll become one<BR> And our hearts and this melody, too~</p><BR> <p class=R> chiheisen made afureru hodo no<BR> egao o misete hoshii kara<BR> tsukuridasou yo &nbsp; &nbsp; kirakira hikaru<BR> niji iro no sekai o</p> <p class=T> I want you to show me your smile<BR> That seems to overflow to the horizon<BR> Let's make it ourselves &nbsp; &nbsp; glowing brightly<BR> The rainbow colored world</p><BR> <p class=R> kocchi e oide yo &nbsp; &nbsp; hitori ja nai yo<BR> itsudemo soba ni iru kara<BR> issho ni utaou yo &nbsp; &nbsp; hitotsu ni naru yo<BR> kokoro mo kono merodii mo~</p> <p class=T> Come on over here &nbsp; &nbsp; you're not alone<BR> Because I'm always by your side<BR> Let's sing together &nbsp; &nbsp; we'll become one<BR> And our hearts and this melody, too~</p><BR> <p class=R> doko made mo yukou<BR> fuan nanka wa ketobashichaeba ii kara<BR> doko made mo yukeru<BR> rizumu ni noreba &nbsp; &nbsp; ano uchuu made hitottobi</p> <p class=T> There's no limits to where we'll go<BR> We should kick away our worries and all<BR> There's no limits to where we can go<BR> If we ride the rhythm &nbsp; &nbsp; we can take a flight into space</p><BR> <p class=R> kagayaiteiru yo &nbsp; &nbsp; "We are the Kids!" &nbsp; &nbsp; kiseki wa okoru yo!</p> <p class=T> We're glowing &nbsp; &nbsp; "We are the Kids!" &nbsp; &nbsp; there'll be a miracle!</p><BR> <p class=R> <a name=no1></a>(1) In the lyrics, the word "PRESENT" (in English, yes), is actually written, but furigana indicates that it should be pronouced "yume" (dream).<BR><BR> Lyrics belong to Keiji and Avex Trax, taken from the <i>3 Colors Infinity</i> album, CTCR-18034 (track 3). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Ready_Go!" title="Mail Mina-P~!">Minako@senshigakuen.com</a>.<BR><BR><a href="../index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a></p><BR><BR></body></html>