<html> <head> <title>Sakurasou</title> <LINK REL=stylesheet HREF="..\..\trans.css" TYPE="text/css"> </head> <body class=trans> Sakurasou<BR> <p class=T>Primrose</p> Sung by: Gackt<BR> Translated by: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Sakurasou">Mina-P</a><BR> Version 1.00<BR><BR> Note: This song was a joy to translate, partially because the lyrics are ridiculously short (lol). While most Gackt songs weave a complex story, this simple and beautiful song paints a picture of a single moment in time.<BR><BR> komorebi ni te o kazashi, furimuite sotto hohoemu<BR> shizuka na kaze no naka de, omowazu dakishimeta<BR> <p class=T> Shading your eyes from the light between the trees, your turned around and softly smiled at me<BR> Inside of a calm breeze, I was holding you before I even realized it</p><BR> terenagara me o tojite, yasashiku kisu o shita<BR> anata wa nani yori mo kirei na hana deshita<BR> <p class=T> Blushing, you closed your eyes and softly kissed me<BR> You were more beautiful than any other flower</p><BR> anata ga suki deshita<BR> <p class=T> I loved you</p><BR> zutto suki deshita<BR> <p class=T> I always loved you</p><BR> <BR>Lyrics belong to Gackt C. and Crown Record, taken from the <i>Love Letter</i> album, CRCP-40090 (track 9). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Sakurasou">Mina-P</a>.<BR><BR><a href="index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a><BR><BR></body></html>