mind forest
Lyrics, Written, Sung by: Gackt Camui
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00

Note: I have many other things that I could say about this great song, but instead I'll share this somewhat odd moment. I was listening this song after translating it, and halfway through, the music suddenly created a picture of a forest in my mind. One minute it wasn't there, and the next moment, I could "hear" the forest in the song. It was extremely odd. "You know you've been translating too much Gackt when..."


koboreru hikari no naka, tawamureru kimi o mita
yureru kibi no koe kara hohoemi ga ukabu
kowarete kieta yume o itsumademo ooikaketa
shinayaka na yubisaki wa setsunasa o hakobu

Inside of the overflowing light, I saw your flirting self
From the voice of the wavering trees, a smile floats to your lips
I forever chased the broken down dream
A graceful fingertip carries pain


kaeranu toki no towa no hakanasa ni
te no todokanai basho ni tsuresarareteiku
azayaka ni saita donna hana yori mo
kimi to no omoide ga utsukushikute

Into the eternal transience of the time we cannot return to
You're being taken away to the place no one can reach
More than any flower that brightly blooms
My memories with you are beautiful


dokoka de hibiku kane no nanigenai merodii ga
boku no kokoro no naka ni sotto yobikakeru

The casual melody of a bell ringing somewhere
Softly calls to me in my heart


tsubasa o hiroge sora e maiagaru
ikutsumono hikari ni michibikarenagara
tooku de kagayaku donna hoshi yori mo
kimi to no omoide ga utsukushikute

Open up your wings and soar into the sky
While following countless lights
More than any distant star that brightly glitters
My memories with you are beautiful


kakaekirenai hodo no hanataba to
nido to fureru koto no nai kuchibiru ni...

So many bouquets of flowers that they cannot be held
And the lips that I'll never touch again...


kaeranu toki no towa no hakanasa ni
te no todokanai basho ni tsuresarareteiku
azayaka ni saita donna hana yori mo
kimi to no omoide ga aishisugite

Into the eternal transience of the time we cannot return to (1)
You're being taken away to the place no one can reach
More than any flower that brightly blooms
I love my memories with you too much



(1) I'm not entirely sure what to make of this change to the song. While this is the way the song is printed in the lyric booklet, this is not actually what's sung. Instead, the verse beginning "Tsubasa o hiroge..." is repeated once again. I don't entirely understand, as I quite like the variation of verse A that is printed in the booklet (note the slight difference in the last line). I'm keeping the translation as is, since I like it that much, but if you're singing along remember to skip back to verse B at the end.

Lyrics belong to Gackt Camui and Nippon Crown, taken from the Crescent album CRCP-40046 (track 2). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.

Index | Main