Kimi no Tame ni Dekiru Koto

What I Can Do For You

Lyrics, Written, Sung by: Gackt Camui

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 1.10


Note: This is Gackt's [quickly counting] eighth single, Kimi no Tame ni Dekiru Koto/Cube. I bought this great single as a White Day (the Japanese Valentine's type holiday where men give to their girlfriends) present for myself the day it was released. ^_^ As you might expect from a single released on White Day, Kimi no Tame is a helplessly adorable and really really sweet little song. I'd also like to point out since you won't notice that Gackt used quite a bit more hiragana instead of kanji in this song, especially for him. He's usually the kind of lyricist who likes to make up kanji combinations for words that don't exist, which make his songs fascinating and multi-layered, but also rather hard for me to read. This change makes Kimi no Tame incredibly easy to read and gives it a somewhat childlike, cute, innocent feel.


itsumademo kimi dake wa kawaranai de soba ni ite

boku no ude de dakishimeta toki kara

kono yokan ni kizuita kara

Forever, I will remain near only you

From when I held you in my arms

From when I noticed the signs


adokenai egao ni miseta kimi ni

namida no wake o kikenakute

boku no tsukanda te o furihodoite...

sotto senakagoshi ni koe o kaketa

You flashed me an innocent smile

So I didn't ask for the reason behind your tears (1)

You shook off my hand that held yours...

Softly over your back I started saying


"mou daijoubu da yo" to, nando mo kurikaeshite

chiisaku furueteru kimi ni

sonna kotoba shika ienai keredo

"It's okay now," I repeated over and over again

I couldn't say anything but that

To your faintly trembling self but


itsudatte kimi dake wa kawaranai de soba ni ite

boku no ude de dakishimeta toki kara

kono yokan ni kizuita kara

Always, I will remain near only you

Until I've held you in my arms

Until you've noticed the signs


nanigenai hanashi no naka de

kimi no miseta egao ga ureshikute

boku wa sukoshi hazukashisou ni warau kimi o

hanasanai mama tsubuyaita

I'm so happy because in a casual conversation

You smiled at me

You looked a little embarrassed as you smiled

I won't let go of you so I murmured


"mou daijoubu..." nante koto shika ienai kedo

sono namida ga mou kieru nara

boku ga kimi no piero ni naru kara

"It's okay now..." I couldn't say anything but that

If those tears soon disappear

Because I've become your clown then


itsudatte kimi dake wa kawaranai de soba ni ite

boku no ude de dakishimeta toki kara

kono yokan ni kizuita kara

Always, I will remain near only you

From when I held you in my arms

From when I noticed the signs


te ni shita egao no kazu yori

namida wa ooi kamoshirenai kedo

~soba ni iru~

sore ga boku no

kimi no tame ni dekiru koto

Perhaps the number of tears have been

Greater than the number of smiles but

~Stay close by~

That is

What I can do for you


itsudatte kimi dake wa kawaranai de soba ni ite

boku no ude de dakishimeta toki kara

kono yokan ni kizuita kara

Always, I will remain near only you

From when I held you in my arms

From when I noticed the signs


itsudatte boku dake wa...

kimi o hanashitari wa shinai kara

boku ga kimi o mamotte miseru kara...

Always, only I...

Because I can't let go of you

Because I'll absolutely protect you...


kono yokan ni kizuita kara

From when I noticed the signs


(1) While the kanji in this line says riyuu, the word sung is wake. Both basically mean reason and can actually be used interchangeable, but wake has the additional connotations of meaning. So in this line, it indicates not only the reason behind the tears, but the meaning behind them as well.


Lyrics belong to Gackt Camui and Nippon Crown, taken from the Rebirth album, CRCP-40001 (track 11) or the Kimi no Tame ni Dekiru Koto/Cube single, CRCP-10015 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main