<html> <head> <title>Farewell</title> <LINK REL=stylesheet HREF="..\..\trans.css" TYPE="text/css"> </head> <body class=trans> Farewell<BR> Sung by: Gackt<BR> Translated by: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Farewell">Mina-P</a><BR> Version 1.00<BR><BR> Note: This song is told in first person, with the speaker addressing a second person. What makes these lyrics interesting is that the "you" is actually the same as the crescent moon referred to in the first line. Musicially, I think this song sounds a lot like "Metamorphoze", to the point where I tend to confuse the songs often, to be quite honest. If you like the sound of one, you'll like the other.<BR><BR> kawaita kokoro ni maiochita giniro no mikkatsuki ha<BR> tsukiakari no nai kono yoru ni "hitori demo aruiteyukeru" to<BR> anata ga kureta kono kotoba ni yasashisa to nukumori wo soete<BR> utsumuku nakigao no boku ni hohoemi wo torimodosaseru<BR> <p class=T> A silver crescent moon flutters down into my parched heart<BR> In this night without any moonlight, you tell me "you can walk even alone"<BR> Those words you gave to me, with kindness and warmth<BR> Turned the tears back into a smile on my face that was hung in dispair</p><BR> kanashii toki ni ha hitomi wo tojireba<BR> boku no soba ni ha anata ga iru kara<BR> <p class=T> When I'm sad, if I close my eyes,<BR> You're by my side</p><BR> namida ha misenai to wakare wo tsugete<BR> itsumo yasahiku hohoende kureteta<BR> sono nukumori ha wasurenai kara<BR> <p class=T> You refused to show your tears as you bid farewell<BR> And you gave me your same kind smile<BR> I will never forget that warmth</p><BR> namida wo nagashitemo waratteiru kara<BR> tatoe kono saki ni michi ga nakutemo<BR> kono tsubasa wo hirogete miseru<BR> <p class=T> I smile even as the tears flow<BR> Even if this road comes to an end<BR> I'll unfurl my wings for you</p><BR> furidashita tsuki no shizuku ni kieteyuku ookina senaka ha<BR> arukitsuzukeru koto no imi wo mou ichido oshietekureru<BR> <p class=T> The broad back that disappears into the fallen drops of the moon<BR> Teach me once more why I keep walking</p><BR> furikaerazu ni aruiteyukeru sa<BR> itsumo soba ni ha anata ga iru kara<BR> <p class=T> I can keep walking without turning back<BR> Because you are always by my side</p><BR> namida ga mou nido to koborenu you ni<BR> modori ha shinai to kimeta koto dakara<BR> ano hi ni kawashita yakusoku dakara<BR> <p class=T> May my tears never spill over again<BR> Because I have decided not to go back<BR> Because that is the promise that we made that day</p><BR> namida wo ukabetemo kono ame ga keshitekureru<BR> moshi, mou ichido deaeta toki ni ha<BR> anata wo koeta to tsutaetai kara<BR> <p class=T> Even if the tears gather, the rain will wash them away<BR> Because if I every get to see you again<BR> I want to be able to tell you that I surpassed you</p><BR> <BR>Lyrics belong to Gackt C. and Crown Record, taken from the <i>Diabolos</i> album, CRCP-40120 (track 2). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Farewell">Mina-P</a>.<BR><BR><a href="index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a><BR><BR></body></html>