Sung by: Gackt
Translated by: Mina-P
Version 1.00

Note: This is an interesting combination of elements. On one hand, as seen with the title, there are very dark elements to the song and the lyrics. On the other hand, the lyrics have a playful sexuality (which may have actually ended up coming across as being more overtly sexual in my traslation, so my bad). But the dark sexuality of the lyrics is offset by the very playful, very danceable rock song itself.

ureshisou ni kao o miagete shita wo hawasenagara
afuredashita amai mitsu no naka de hebi to tawamure

You raise you head, looking so happy as you spout flattery and grovel
Playing with the snake inside of the overflowing sweet honey

mune wo furimidashite
yubi de moteasonde
nureta kuchi wo boku ni tsukidashite

Waving your chest
And playing with your finger
You thrust your wet mouth at me

yakusoku ha atsui kuchizuke ni
kairaku ha mou tomerarenai
hikisaita karada wo furuwase
nukegara ni sayonara wo tsugete...

You make a promise with your hot kiss
The pleasure cannot be stopped
The torn flesh quivers
Say goodbye to the empty husk...

karamitsuita kumo no nagai teashi ni dakarenagara
boku no ue de aegi kurushimu koto wo motometsuzukeru

While being held entwined in the legs of the spider
Above me, you keep demanding that I gasp painfully for you

hageshiku odori kurue
modae sakebeba ii
honoo ni dakarenagara kieteyuke

Go mad with the savage dance,
Writhe and cry out in agony
Vanish away as you're embraced by flame

ayamachi ha kurikaesaretemo
kokoro made musabori tsukushite
sashidashita ude wo dakiyosete
iroawaseta hitomi wo tojita

Even if the mistakes are repeated again
Everything, included your heart, is devoured completely
Snuggled up to the outstretched arms
The pale eyes closed

Lyrics belong to Gackt C. and Crown Record, taken from the Diabolos album, CRCP-40120 (track 6). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P.

Index | Main