Yume Iro no Kippu

Dream Colored Ticket

Sung by: Ueno Youko

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 2.00


Note: This is the ending theme to the Fushigi Yuugi CD Book #2. For those who know the manga or anime, Book #2 covers about from finding Tasuki to the calling of Suzaku. Not that it really has much to do with the ending song, but that's okay. All of Uena Youko's CD Book ending themes are quite lovely, but this one really took the cake.


anata e no     tooi machi e to     tabi no shitaku o hajimeta

hana o ima     sakase hajimeta kaze ni karada o azukete

yume iro no kippu o motte tsumazukazu     kumo o nagamenagara

sagashitsuzuketa kokoro ni mo chigazukeru     Ah     yokan ga shita

You started preparations for your journey to the distant town

Now the flowers have started to bloom, entrust your body in the wind

Holding your dream colored ticket, don't stumble while gazing at the clouds

And close in the heart that you continued to search for     Ah     You had a premonition


hiroku hirogaru daichi ni wa     kokoro o tokasu yume ga aru

      dare ni tsugetemiyou ka

In the vast, extending earth, there is a dream that melts your heart

        Who will you try to tell about it?


taiyou wa towa ni watashi o     terashitsuzuketeyuku no ka

dokomademo sunao na mama de     anata o aishitsuzukeru

oorora no kaaten koete     yori tataku     hoshi o nagamenagara

okiwasureteta kokoro ni mo chigazukeru     Ah     yokan ga shita

Will the sun eternally continue to shine on me (1)

Through thick and thin, I meekly continue to love you

Pass through the high aurora's curtain while gazing at the stars

And close in the heart that you left behind     Ah     You had a premonition


hiroku hirogaru oozora wa     kokoro o tokasu iro ga aru

hiroku hirogaru daichi ni wa     kokoro o tokasu yume ga aru

      ai o mamoru you ni

In the vast, extending heavens, there is a color that melts your heart

In the vast, extending earth, there is a dream that melts your heart

        Like it protects love


~kansou~

~Musical Interlude~ (2)


anata to ikiteyuku tame ni     yori motto shiawase de aritai

mioroshita subete no umi to tairiku wa     Ah     kagayaiteta

In order to live with you, I want to have more happiness

All of the seas and continents that looked down on you were     Ah     sparkling


hiroku hirogaru daichi ni wa     kokoro o tokasu yume ga aru

      ai o mamoru you ni

In the vast, extending earth, there is a dream that melts your heart

        Like it protects love


hiroku hirogaru oozora wa     kokoro o tokasu iro ga aru

hiroku hirogaru daichi ni wa kokoro o tokasu yume ga aru

In the vast, extending heavens, there is a color that melts your heart

In the vast, extending earth, there is a dream that melts your heart


(1) Okay. The kanji says eien (eternity), but the singer randomly says towa (eternal). It's almost the same thing, but the word form is slightly different. [shrug]


(2) Why do I have this here? It was in the lyrics. Seriously. Oh well.


Lyrics belong to Kajiwara Shigehito and Shogakukan, taken from the Fushigi Yuugi 2 CD book, WCD-008 (track 23). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main