Ooinaru Kaze no You ni

Like The Great Wind

Sung by: Yao Kazuki (Tasuki)

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 2.00


Note: One of my favorites in the Fushigi Yuugi CD Books series. This absolutely amazing Tasuki song is just amazingly performed by Yao Kazuki, who very very quickly became one of my favorite seiyuu singers after this whopper. It comes from the 3rd FY CD Book, which literally covers nothing but Nuriko and the Genbu Shishiseishi. That's 1 out of 5 CD Books right there… gee. Wonder who Watase Yuu-sensei likes the best, hm?


uma hiki muke yo

kouya o keri

aosagi no you

kumo o saite

Pull your horse around

Spur towards the foothills

Like the blue heron

Splitting the clouds


kaze ni notte

tobasu yo

koe o tadori

nakama-tachi o

mamoru yo

kuroi kage     harau no sa

Ride the wind

And soar

Voices following you

Protect

Your friends

Brush off that black shadow


itsudatte     donna tokidemo

yuuki     kanjiru

ooinaru     heiwa iru made

kyou o     shinjite

Whenever, at any time

Feel the courage

Until you hit a great peace

Believe in today


mune ga     atsui yo

My heart is burning


inochi nanatsu no

kokoro areba

sora no takasa e

ai ga noboru

If there are the hearts

Of seven lives

Love rises up

Into the sky's heights


honoo odori

kogasu yo

hoshi no sube de

michi ha kaze ni

kiku no sa

yoru no tsuyu     moyasu kara

The flames dance

And scorch

With a star's fate

The road hears it

In the wind

The evening dew burns away


itsumademo     donna tokidemo

kanata     mitsumete

ooinaru     yume o iru made

asu o     shinjite

Forever, at any time

Stare into the distance

Until you hit a great dream (1)

Believe in tomorrow


hitomi     tojinai

Don't close your eyes


itsudatte     donna tokidemo

yuuki     kanjiru

ooinaru     heiwa iru made

kyou o     shinjite

Whenever, at any time

Feel the courage

Until you hit a great peace

Believe in today


mune ga     atsui yo

My heart is burning


(1) He says the word yume (dream) here, but that's not the kanji. Instead, the kanji used for the lyrics is kibou (hope, wish). This is used well to imply the different types of things that he's searching for, other than just dreams.


Lyrics belong to Hibi Anri and Shogakukan, taken from the Fushigi Yuugi 3 CD book, WCD-009 (track 4). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main