Girl~Namida ga Niji ni Kawaru made~

Girl~Until Tears are Transformed into Rainbows

Sung by: E.M.U.

Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)

Version 2.00


Note: For some reason, very few American fangirls seem to know about E.M.U. They're a male seiyuu idol group with Midorikawa Hikaru, Okiayu Ryoutarou, Canna "Hayashi" Nobutoshi, Ishikawa Hideo, and Sakaguchi Daisuke. Girl is one of their big singles, and on several of their albums, actually. It's a simply beautiful ballad that makes you want to cry, it's so pretty. It's also amusing, as it's about the antithesis of the other famous male seiyuu idol group, Weiß. Anyway, both the normal version and remix version are excellent. The live version, otherwise tenderly known to us as "The One where Midorikawa-san Ruins the Whole Thing," is also a blast, but for different reasons. It's honestly hard not to laugh at this song anymore...


moshi kimi ga nemurezu ni

hitori de naitetara

kirei na hana o tsunde

madobe ni todokeyou

If you can't sleep

And are crying by yourself

Then I'll pick a beautiful flower

And deliver it to your window


kimi dake o     itsu no hi mo

tooku de mitsumeteru

dakara kowagaranai de

waratte goran yo

Only you are watching that

Far off day

So don't be afraid

To try to smile


kimi ni deau tame ni

boku wa aruite kita

setsunasa no kawa ni

oboresou na toki

hora     koko ni iru yo

In order to meet you

I'd walk to come to you

When you're drowning

In a river of pain

Look, I'm here with you


kimi ga kurasu hoshi ni

boku wa umareta no sa

chiisana namida mo

yagate niji ni kawatte yuku

Because I was born on this star (1)

Where you live

Even small tears will

Transform into rainbows before long


dare datte tsuyokunai

sore wa boku mo onaji

honno sukoshi de ii sa

yuuki o modou yo

Who isn't weak

I'm also like that

Just a little bit is okay

So have courage


kimi ni deau tame ni

boku wa aruite kita

himawari no you na

itsumo no egao

mou     wasurenai de

In order to meet you

I'd walk to come to you

Like a sunflower's

Always smiling face

I won't forget it


kimi ga kurasu hoshi ni

boku wa umareta no sa

dare ni mo makenai

ai de sotto tsutsumu tame ni

Because I was born on this star

Where you live

I wouldn't lose to anyone

In order to softly cover you in love


tooku yoru o koete

hoshi ga nagaretara

sotto negai o kakeru

"shiawase o kudasai"

kimi wa boku no takaramono da yo

Oh, my girl

If stars that pass through

Distant nights drift by

I'd softly make a wish

"Please be happy"

You are my treasure

Oh, my girl


kimi ni deau tame ni

boku wa aruite kita

himawari no you na

itsumono egao

mou     wasurenai de

In order to meet you

I'd walk to come to you

Like a sunflower's

Always smiling face

I won't forget it


kimi ga kurasu hoshi ni

boku wa umareta no sa

dare ni mo makenai

ai de sotto tsutsumu tame ni

Because I was born on this star

Where you live

I wouldn't lose to anyone

In order to softly cover you in love


(1) They sing hoshi (star) but the kanji says chikyuu (earth). In Japanese, the word hoshi for star not only indicates stars, but planets, suns, and well anything else that might be shining in the night sky. So this just serves to specify the word. Now be quiet and go back to the beautiful song.


Lyrics belong to Yokoyama Takeshi, taken from the E.M.U. Remix album, COCX-30008 (track 7). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.


Index | Main