Strawberry Moon

Performed by: Cascade

Translated by: Mina-P (Email:

Version 1.00

Note: A quick disclaimer about this translation - I was really wired while translating this, although I honestly can't decide if that's the BEST time to translate Cascade, or the worse. After all, all of Cascade's lyrics suddenly made perfect sense... although I think the translation will only end up making sense to me. In any case, this is yet another translation from the wonderfully trippy Cascade. It's somewhat sad and depressing, but overall too odd to get upset over. This is, afterall, the group that gave lead singer Tama a track to freestyle a song called, "Koi wa Hen ja nai"...

STRAWBERRY MOON     amai wana

toriko ni sareta yoru no tsuki

STRAWBERRY MOON     A sweet trap

The moon on a night that holds you captive

sonna kantan ni randebuu na no, ari?

tsutsumashii hito ja nai no

itte nankai mo daisuki tte sore, nani?

boku wa tada kurushii yo

Can you just go out with someone so quickly, can you?

Isn't she just a modest little woman

Saying "I love you" over and over again, what's with that?

I'm just a little embarrassed

asobi ka koi ka wakatteta no ni

himitsu no XX

hitori no yoru wa narekkona no ni

Gan gan sakenda "Please don't go away!"

Although I knew if it was play or love

The secret XX

Although I'm used to spending nights all alone

Gan gan I cried out "Please don't go away!" (1)

STRAWBERRY MOON     amai wana

tobikonde     kowaretemo     sore de kitto ii

surechigau     yureru     ai no Game

nuretari     kawaitari

STRAWBERRY MOON     A sweet trap

Jump right in     and even if you break     that's perfectly fine

We pass by each other     trembling     Game of love

Wet     and dry

nanka junsui ni koi shite n no wa, naze?

kimi dake o motometeru

Why do we have this kind of pure love, why?

You're the only one I want

onegai mou ichido     waratteokure

koi no arabesuku

ato modori dekinai mama de

1 -> 2 -> 3 -> 4 -> 5 -> "Please don't go away!"

Please, just one more time     laugh for me

Love's arabesque

We can't go back now

1 -> 2 -> 3 -> 4 -> 5 -> "Please don't go away!"

STRAWBERRY MOON     atsui hada

kokoro made     toroketemo     sore de kitto ii

kawarezu ni     sunao kakushite

setsuna ni     kagayaite     materiaru biinasu

STRAWBERRY MOON     Hot, bare skin

Even in we just     melt away     that's perfectly fine

We just can't change     and hide our true feelings

Gleaming     just for an instant     Material Venus

nanimo nai     boku no naka

mukidashi no mama neru     kimi o machinagara

surechigau     yureru     ai no Game

nuretari     kawaitari     materiaru biinasu

There's nothing at all     inside of me

I sleep in the nude     while waiting for you

We pass by each other     trembling     Game of love

Wet     and dry     Material Venus

mabushii     tsuki no yoru     STRAWBERRY MOON

Dazzling     moonlit night     STRAWBERRY MOON

(1) "Gan gan" is actually Japanese, but I left it the same because A) it's written in Romanized letters in the original lyrics and B) it's technically a sound effect of sorts. It refers to a large clattering type noise, which you can probably sense from a phrase like "Gan gan".

Lyrics belong to Yaso8, Masashi, Tama and Victor Entertainment, Inc., taken from the Butterfly Limited Express album, VPCH-1068 (track 4). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at

Index | Main